Tomas Tranströmer © Andrei Romanenko
Tomas
Tranströmer, prix Nobel de littérature 2011, poète suédois de La Grande énigme.
Traduit en plus
de trente langues, ses œuvres complètes ont été publiées en poche en France dès
2004, dans une traduction de Jacques Outin, sous le titre Baltiques. Ce
titre, s’il suggère son espace naturel, ne rend pas assez compte de la dimension
mystérieuse du grand Nord qui aimante toute son écriture. Car il y a chez
Tranströmer une perception des zones limitrophes, entre rêve et réalité, qui
l’apparente à ces voyants instinctifs qui tentent sans cesse un pas de plus
dans l’inconnu. Mais avec lui il s’agit d’une avancée maîtrisée, sans
emphase : un élan de l’être.
Depuis de nombreuses années maintenant,
Tomas Tranströmer vit dans le silence qu’une hémiplégie lui a imposé. Il ne
s’exprime plus qu’en interprétant de la main gauche au piano les pièces que des
compositeurs suédois contemporains ont écrites pour lui, et que les spectateurs
qui l’ont ainsi écouté jouer, à Paris ou ailleurs, ne sont pas près d’oublier.
Il se trouve qu’avant cet accident cérébral, André Velter a enregistré
pour France Culture une série de “Poésie sur Parole” où Tomas Tranströmer
donne à entendre à la fois sa pensée et sa poésie. C’est à partir de ces
archives que ce “Ça rime à quoi” a été conçu et réalisé, en l’honneur de ce
grand poète qui écrivait bien des années avant de recevoir le Prix Nobel de
littérature : “Me voilà, moi, l’homme invisible, peut-être employé par la Grande
Mémoire, à vivre en cet instant.”
Avec André Velter, et les voix de Tomas Tranströmer et Jacques Outin / Extraits de "Poésie sur Parole" d'André Velter diffusée en novembre 1989 / Poèmes lus par Bernard-Pierre Donnadieu et Christiane Cohendy
Las de tous ceux qui viennent
avec des mots, des mots, mais pas de langage,
je partis pour l’île
recouverte de neige.
L’indomptable n’a pas de mots.
Ses pages
blanches s’étalent dans tous les sens !
Je tombe sur les traces de pattes
d’un cerf dans la neige.
Pas des mots, mais un
langage.
Tomas Tranströmer, “En mars –79”, Baltiques,
traduit du suédois par Jacques Outin.
Bibliographie:
Les oeuvres complètes de Tomas Tranströmer sont publiées au Castor Astral
Baltiques et autres poèmes, anthologie 1966-1989, Le Castor Astral, 1989 et 1995.
Œuvres complètes, poèmes 1954-1996, Le Castor Astral, 1996.
La Grande Énigme, haïkus, Le Castor Astral, 2004.
Les souvenirs m’observent, Le Castor Astral, 2004
et
Baltiques, œuvres complètes 1954-2004, Poésie / Gallimard, 2004.
>>> retrouvez ICI notre page spéciale consacrée à l'attribution du Prix Nobel de littérature 2011 à Tomas Tranströmer
Thème(s) : Littérature| Poésie





