retour en haut de page
Ca rime à quoi

Ça rime à quoi

Syndiquer le contenu par Sophie Nauleau Le site de l'émission
Emission  Ca rime à quoi

le dimanche de 6h30 à 7h, et de 23h30 à minuit

Ecoutez l'émission 28 minutes

Tomas Tranströmer

23.10.2011 - 06:30 Écouter l'émissionAjouter à ma liste de lectureRecevoir l'émission sur mon mobile

Tomas Tranströmer © Andrei Romanenko

Tomas Tranströmer, prix  Nobel de littérature 2011, poète suédois de La Grande énigme.
 Traduit en plus de trente langues, ses œuvres complètes ont été publiées en poche en France dès 2004, dans une traduction de Jacques Outin, sous le titre Baltiques. Ce titre, s’il suggère son espace naturel, ne rend pas assez compte de la dimension mystérieuse du grand Nord qui aimante toute son écriture. Car il y a chez Tranströmer une perception des zones limitrophes, entre rêve et réalité, qui l’apparente à ces voyants instinctifs qui tentent sans cesse un pas de plus dans l’inconnu. Mais avec lui il s’agit d’une avancée maîtrisée, sans emphase : un élan de l’être.
    Depuis de nombreuses années maintenant, Tomas Tranströmer vit dans le silence qu’une hémiplégie lui a imposé. Il ne s’exprime plus qu’en interprétant de la main gauche au piano les pièces que des compositeurs suédois contemporains ont écrites pour lui, et que les spectateurs qui l’ont ainsi écouté jouer, à Paris ou ailleurs, ne sont pas près d’oublier.
    Il se trouve qu’avant cet accident cérébral, André Velter a enregistré pour France Culture une série de “Poésie sur Parole” où Tomas Tranströmer donne à entendre à la fois sa pensée et sa poésie. C’est à partir de ces archives que ce “Ça rime à quoi” a été conçu et réalisé, en l’honneur de ce grand poète qui écrivait bien des années avant de recevoir le Prix Nobel de littérature : “Me voilà, moi, l’homme invisible, peut-être employé par la Grande Mémoire, à vivre en cet instant.”

Avec André Velter,  et les voix de Tomas Tranströmer et Jacques Outin / Extraits de "Poésie sur Parole" d'André Velter diffusée en  novembre 1989  / Poèmes lus par  Bernard-Pierre Donnadieu et Christiane Cohendy

 

   Las de tous ceux qui viennent avec des mots, des mots, mais pas de langage,
    je partis pour l’île recouverte de neige.
    L’indomptable n’a pas de mots.
    Ses pages blanches s’étalent dans tous les sens !
    Je tombe sur les traces de pattes d’un cerf dans la neige.
    Pas des mots, mais un langage.
   
Tomas Tranströmer, “En mars –79”, Baltiques, traduit du suédois par Jacques Outin.

 

Bibliographie:
Les oeuvres complètes de Tomas Tranströmer sont publiées au Castor Astral

Baltiques et autres poèmes, anthologie 1966-1989, Le Castor Astral, 1989 et 1995.

Œuvres complètes,  poèmes 1954-1996, Le Castor Astral, 1996.

La Grande Énigme, haïkus, Le Castor Astral, 2004.

Les souvenirs m’observent, Le Castor Astral, 2004

 et

Baltiques, œuvres complètes 1954-2004, Poésie / Gallimard, 2004.

 

>>> retrouvez ICI notre page spéciale consacrée à l'attribution du Prix Nobel de littérature 2011 à Tomas Tranströmer

 

Thème(s) : Littérature| Poésie