retour en haut de page
La Fabrique de l'Histoire

La Fabrique de l'Histoire | 10-11

Syndiquer le contenu par Emmanuel Laurentin Le site de l'émission
Emission La Fabrique de l'Histoire

du lundi au vendredi de 9h05 à 10h

Ecoutez l'émission 54 minutes

Histoire de la culture classique 3/4 4

06.10.2010 - 09:05

Emission d’archives

A l'occasion de la sortie française du "Dictionnaire des sentences latines et grecques" dirigé par Renzo Tosi, la Fabrique de l'histoire consacre une émission à l'histoire de ces proverbes, leur origine, leur façon de traduire le réel et la manière dont ils ont forgés nos mentalités et sont utilisés de nos jours. Ce dictionnaire composé au début des années 90 en Italie est aujourd'hui traduit par Rebecca Lenoir, avec une préface d'Umberto Eco, aux éditions Jérôme Millon.

 L'occasion pour nous d'évoquer la richesse de ces recueils d'adages et de sentences qui, depuis l'Antiquité, ont accompagné la formation des élites. Elles ont également été intégrées dans un corpus de textes chrétiens, réalisant une synthèse entre savoir antique et sagesse des Pères de l'Eglise.

Invité(s) :
Alain Rey, linguiste et lexicographe.
Jean-Yves Boriaud, professeur de littérature latine à l'université de Nantes.

Thème(s) : Histoire| Histoire

4 commentaires

Portrait de Anonyme Isabelle Durand06.10.2010

Du bonheur, cette heure passée avec vous ! Assorti de l'envie de tout lâcher dans l'instant pour me mettre au grec et d'aller voir au fond des abysses ce qui reste de mon latin ! Merci.

Portrait de Anonyme amélie06.10.2010

Alain Rey de bon matin, quel régal !

Portrait de Anonyme baptiste06.10.2010

Bonjour, en espagnol aussi existe l'expression "tener cojones" dans le même sens "qu'avoir des couilles". ;)

Portrait de Anonyme Claude Plichon06.10.2010

à Monsieur Alain Rey:
Ne serait-il pas possible d'avoir un dictionnaire des racines indo-européennes utilisées dans nos langues? Il existe de très modestes contributions, mais manquant totalement d'exhaustivité. Des gens, en général modestes, qui apprennent l'Espéranto s'en réjouiraient.