retour en haut de page
Tire ta langue

Tire ta langue | 10-11

Syndiquer le contenu par Antoine Perraud Le site de l'émission
Emission Tire ta langue

le dimanche de 12h à 12h30

Ecoutez l'émission 30 minutes

Xavier North 5

19.09.2010 - 12:00 Écouter l'émissionAjouter à ma liste de lectureRecevoir l'émission sur mon mobile

Avec Xavier North qui, à la tête de la Délégation Générale à la Langue française et aux langues de France, s'efforce de promouvoir l'emploi du français et veille à favoriser son utilisation comme langue de communication internationale.

Invité(s) :
Xavier North

Thème(s) : Littérature| Gouvernement

5 commentaires

Portrait de Anonyme AndreaCORTEZ15.10.2010

Set your own life time more simple take the business loans and everything you need.

Portrait de Anonyme Anonyme (nominal)30.09.2010

Bravo donc pour cette émission, et pour France Culture en général, qui donne un merveilleux aperçu de la beauté de la culture, et de la langue française.
Et Merci !

Portrait de Anonyme Claude Weisz28.09.2010

Étant un auditeur de France Culture assez attentif, mon étonnement a été grand lorsque j’ai entendu le président de la Délégation à la Langue Française nous faire remarquer que, sur les ondes de France Culture nous n’entendions pas le vilain mot « en live ».
Hélas, c’est pourtant bien ce que j’ai entendu durant tout l’été. J’ai hésité à rappeler aux rédacteurs de votre station que l’on disait « en direct et en public » expression comme l’a fait remarquer Xavier North beaucoup plus claire et précise.
J’avais écrit à Arnaud Laporte pour le féliciter de son souci d’épingler les anglicismes et emploi malvenus d’un vocabulaire anglais qu’un certain nombre de ses invités et surtout des critiques usaient sans retenue. J’avais été content de l’entendre dire à l’une de ses comparses, qui nous apprenait qu’un metteur en scène avait « dispatché » ses comédiens sur la scène : « vous voulez dire : « placé »…C’est pourquoi je fus stupéfait et navré lorsqu’il nous annonça le grotesque « Fight Club » !
Je ne pense pas que ce soit en utilisant un vocabulaire anglo-américain que France Culture va gagner un auditoire jeune ou même adolescent. Par contre ceux qui sont amoureux de la langue française s’affligent de cette dérive linguistique et langagière.
Il y aurait beaucoup à dire sur cette idée défendue, entre autres par notre ministre de la culture, que l’essentiel pour notre culture c’est qu’elle s’exporte et, que si cela doit nécessairement passer par la création française en anglais c’est bien.
Le même est convaincu qu’introduire des mots anglais dans le français c’est enrichir notre langue. Hélas je constate que c’est bien le contraire qui se passe ; un terme anglo-saxon remplace un mot français.
À ce propos j’ai trouvé curieux que votre interlocuteur nous explique que le mot « Close-up »utilisé dans le vocabulaire cinématographique cède le pas à « gros plan ». J’ai toujours, depuis que je m’intéresse au cinéma entendu et employé « gros plan ». Ce n’est que depuis une vingtaine d’années que l’on dit, surtout dans le cinéma publicitaire « close-up ».
Sur ce sujet il y aurait beaucoup à écrire, car le vocabulaire traditionnel technique du cinéma et même de la télévision est presque totalement anglicisé, au point que lorsque je travaille avec un opérateur ou un monteur de la génération des vingt-cinq-trente ans, il arrive souvent que nous ne nous comprenions pas…
Je n’aborderai pas le travail d’autodestruction pratiqué par une grande majorité de nos élites contre la langue française mais, je voudrais juste, une fois de plus, signaler que la plupart du temps les mots d’origine anglo-américaine n’enrichissent pas notre langue, bien au contraire, l’appauvrissent. Un exemple qui illustre cette situation : le mot « badge » qui a remplacé au moins six ou sept mots français précis. Cela va de « clé électronique » à « insigne »… Je vous laisse trouver les autres !
Merci pour votre émission.
C’est toujours avec intérêt et grand plaisir que, moi-même ainsi que les deux autres signataires de ce petit mot, vous écoutons.
Claude Weisz, Julie Moline, Philippe Smadja
N.B. Ce courrier peut-être transmis au nouveau président de France Culture, M. Olivier Poivre d’Arvor.

Portrait de Anonyme Anonyme19.09.2010

je désire connaitre le site de la liste des mots d'origine étrangère et leur correspondance en français.

RÉPONSE:
Si vous vous transportez sur le site de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), en cliquant le lien qui figure ci-dessus précisément, vous trouverez France Terme, qui répond donc à votre désir.
Vous pouvez y accéder directement:
http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/
Bien à vous cordialement,
Antoine Perraud

Portrait de Anonyme Anonyme19.09.2010

je souhaite connaitre le site des mots étrangers et leur correspondance en français.

RÉPONSE:
Lire ci-dessus.
Cordialement,
A.P.