A l’occasion de la re-parution (légèrement modifiée) de « Le nom de la rose » (Grasset), un entretien avec le grand sémiologue, romancier, agitateur d’idées, qui évoquera notamment ses « expériences de la traduction », non pas mot à mot mais « monde à monde », formule qui résume l’aventure intellectuelle tous azimuts de ce grand brasseur de signes et d’images.
Le nom de la rose, publié en janvier 2012
Umberto Eco : son livre préféré
Thème(s) : Ailleurs| Ethnologie| Littérature Contemporaine| Littérature Etrangère| Italie| L'Europe des langues| Umberto Eco


