LE DIRECT

La littérature étrangère dynamise-t-elle le français?

40 min
À retrouver dans l'émission

Vous le savez, depuis ce matin et pour la journée entière, France Culture ouvre l’intégralité de son antenne à la Francophonie. 24 h dans la langue française. Raison pour laquelle nous avons choisi de consacrer l’émission de ce soir à la littérature…étrangère !

Ce qui pourrait s’apparenter à une forme de contre-programmation est pourtant bien dans le droit fil de cette journée spéciale. La France est une grande consommatrice de romans écrits en langue étrangère : 41 % de l’ensemble des publications littéraires selon les dernières statistiques de Livres hebdo : pour la plupart, de la littérature traduite de l’anglais.

Julie Wolkenstein, Frédéric Werst, Isabelle Gugnon
Julie Wolkenstein, Frédéric Werst, Isabelle Gugnon Crédits : C. LECLERE - Radio France

C’est justement au processus de traduction que nous allons nous intéresser.

Le passage d’une langue à une autre n’est jamais neutre.

Il suppose une maitrise technique bien sûr, mais aussi –on l’imagine- une capacité à réinterpréter un texte qui n’est pas le sien, avec ce que cela suppose de déperditions, mais aussi d’enrichissements.

Sans Dostoïevski, sans Borges ou sans Joyce, mais aussi sans tous les auteurs plus contemporains traduits en français, la langue française serait-elle exactement la même ?

Apports de nouveaux mots, renouvellement de la syntaxe…

« La littérature étrangère dynamise-t-elle le français ? »

C’est notre sujet du jour.

Le bonus de Mina Hafezi : Le travail de traduction ne concerne pas que les livres. Les fameuses « VF », Versions françaises , des films, séries télévisées, documentaires, docu-fictions étrangers sont réalisées par des traducteurs un peu particuliers dits « adaptateurs ». Nous avons rencontré l’une d’entre eux, Francine Aubert - qui vient notamment de terminer l’écriture de la version française du film de Marco Bellocchio, La belle endormie .

Quelle est donc la spécificité du travail de traduction pour le support audiovisuel ? Comment créer l’illusion d’une synchronisation parfaite entre la voix et l’image ?

Écouter
1 min
francine aubert

Suivez-nous aussi sur :

<source type="image/webp" srcset="/img/_default.png"data-dejavu-srcset="https://cdn.radiofrance.fr/s3/cruiser-production/2010/11/fad2eab6-4545-102e-80a0-fcfcfc001444/838_1571.webp"class="dejavu"><img src="/img/_default.png" alt="twitter" class="dejavu " data-dejavu-src="https://cdn.radiofrance.fr/s3/cruiser-production/2010/11/fad2eab6-4545-102e-80a0-fcfcfc001444/838_1571.jpg" width="300" height="111"/>
twitter

Intervenants
L'équipe
Production
Production déléguée
Avec la collaboration de
Réalisation

France Culture

est dans l'appli Radio France
Direct, podcasts, fictions

INSTALLER OBTENIR

Newsletter

Découvrez le meilleur de France Culture

S'abonner
À venir dans ... secondes ...par......