Comment interprète-t-on Henrik Ibsen aujourd'hui ? C'est la question de ce dernier arrêt d'un voyage en quatre épisodes dans l'Europe du Nord et l’œuvre de l'écrivain Henrik Ibsen (1828-1806) avec le metteur en scène, directeur de l'Odéon Stéphane Braunschweig et le traducteur Eloi Recoing.

Première partie avec Stéphane Braunschweig, metteur en scène et directeur du Théâtre l’Odéon depuis janvier 2016, a mis en scène Peer Gynt, Les Revenants et Le Canard Sauvage d'Henrik Ibsen. On se demandera quel rapport entretient-il avec l'écriture d'Ibsen et comment la traduit-il à travers ses mises en scène? Il a également publié Petites portes, grands paysages: écrits, qui rassemble ses écrits et entretiens sur le théâtre chez Actes Sud.
En deuxième partie, le traducteur du théâtre d'Ibsen Eloi Recoing, également professeur à Paris 3, nous expliquera pourquoi traduire Ibsen est selon lui une "expérience de la pensée". Ses traductions sont parues chez Actes Sud: Rosmersholm et Une maison de poupée ou encore Le Canard sauvage qui est la dernière pièce mise en scène de Stéphane Braunschweig.

A 15h30 : En Compagnie des Revues avec Pierre Krause de Babelio
A 15h55: Jacques Bonnaffé lit la poésie
Bibliographie
Théâtre - Ibsen - La PléaideGallimard - Bibliothèque de la Pléiade, 2006
Petites portes, grands paysagesActes Sud, 2007
- metteur en scène et directeur de l’Odéon Théâtre de l’Europe
- Responsable éditorial de Babelio