LE DIRECT
ⓘ Publicité
Radio France ne vous demandera jamais de communiquer vos coordonnées bancaires.
Dante et son poème la 'Divine Comédie', 1465. (Duomo, Florence, Italy)

Stevenson / Dante : traduire sans trahir ?

27 min
À retrouver dans l'émission

Retraduire les classiques en 2018. En collant à notre époque ? En valorisant le texte source? On en parle avec Danièle Robert, auteur d'une traduction de la "Divine Comédie" de Dante (Actes Sud), et Jean-Jacques Greif, auteur d'une nouvelle traduction de "L'Île au Trésor" de Stevenson (Tristram).

Dante et son poème la 'Divine Comédie', 1465. (Duomo, Florence, Italy)
Dante et son poème la 'Divine Comédie', 1465. (Duomo, Florence, Italy) Crédits : Print Collector - Getty

De nouvelles traductions, pour quoi faire ? Dépoussiérer ou revisiter les œuvres de Poe, Orwell, Italo Calvino, ou encore Kafka, dont deux volumes viennent de sortir à la Pléiade

Tout grand texte accueille une traduction, la sollicite. C’est comme ça qu’il perdure.                    
(Danièle Robert)

Et comment retraduire sans trahir ? Le traducteur est-il un escroc, comme l'écrivait Bernard Hoepffner dans son Portrait du traducteur en escroc (Tristram, 2018) ? Un passeur de forme et de contenu ? Un auteur à part entière, avec sa singularité, son intuition, son sens de la langue ?

C’est courant dans la littérature anglaise qu’on triture un peu l’orthographe et la grammaire pour rendre un peu la manière dont les gens parlent.                    
(Jean-Jacques Greif)

Et quels enjeux éditoriaux derrière Orwell ou Kafka, en termes de profits, de droits, de commerce ? 

On en parle avec deux traducteurs éclectiques :

Le polytechnicien et écrivain Jean-Jacques Greif, qui à 70 ans passés signe sa première traduction, celle de L’Île au trésor de Robert Louis Stevenson (Tristram, 2018).

Et une traductrice "no limit" : après Les Métamorphoses (collection Babel, Actes Sud, 2018) et Les Ecrits érotiques d’Ovide (collection Thesaurus, Actes Sud, 2003), elle planche depuis bientôt six ans sur La Divine Comédie de Dante. Les deux premiers volumes, Enfer et _Purgatoire_, ont paru chez Actes Sud, en attendant le Paradis … 

L’œuvre de Dante est quasi incompréhensible si on ne donne pas au lecteur les clés qui la lui rendent plus accessible compte tenu de la distance qui nous en sépare.                
(Danièle Robert)

Extraits sonores : 

Intervenants
L'équipe
Production
Réalisation
Avec la collaboration de
Production déléguée
ⓘ Publicité
Radio France ne vous demandera jamais de communiquer vos coordonnées bancaires.

France Culture

est dans l'appli Radio France
Direct, podcasts, fictions

INSTALLER OBTENIR

Newsletter

Découvrez le meilleur de France Culture

S'abonner
À venir dans ... secondes ...par......