LE DIRECT

L'Atelier fiction : Avec un double V

1h01
À retrouver dans l'émission

Réalisation : Marguerite Gateau

"Avec un double V" est une co-production de la Saarländischer Rundfunk, de la Deustchlandradio Kultur et de France Culture

Conseillère littéraire : Laurence Courtois (France Culture)

Suivi éditorial pour la version allemande : Anette Kührmeyer (SR2)

Rediffusion du 15/01/2013

Une élève, une professeur – dans la classe d’un lycée non mixte du début des années soixante. L’une enseigne l’allemand, l’autre l’apprend. La langue allemande n’est pas une langue innocente et chacune a ses raisons de l’éprouver. Les sept scènes de cette pièce radiophonique se déroulent à des époques différentes – des années soixante à nos jours – dessinant, à travers l’histoire en miroir des deux personnages, l’évolution d’un rapport à la langue, à l’histoire allemande.

Trois figures - die Zeit (le temps), der Tod (la mort), die Sprache (la langue) - les accompagnent sur le chemin de leur vie, dans leur traversée du temps.

Dans la version française comme dans la version allemande, les deux langues sont présentes, mais de façon à ce que ceux qui ne parlent pas l’autre langue puissent comprendre.

Cécile Wajsbrot, née en 1954 à Paris, a étudié la littérature française, a travaillé comme professeur de français. Elle vit comme écrivain, traductrice de l’anglais et de l’allemand, et comme critique littéraire à Paris et à Berlin. Elle a écrit depuis 1982 de nombreux romans, nouvelles, essais et pièces radiophoniques.

Cécile Wajsbrot a écrit la pièce radiophonique bilingue „W wie ihr Name / Avec un double w“ sur une commande de la radio sarroise, et pour la première fois dans les deux langues, en français et en allemand.

Une coproduction exceptionnelle

Nous avons travaillé, aux côtés du Saarländischer Rundfunk et en partenariat avec Deutschlandradio Kultur pour produire une fiction radiophonique bilingue franco-allemande. Le texte, écrit par Cécile Wajsbrot, aborde la relation qu'entretiennent l'histoire et la langue dans un texte poétique où l'allemand et le français se mêlent, se confrontent, se complètent.

Et ainsi aujourd'hui, nous célébrons l'amitié franco-allemande, avec les 50 ans du traité de l'Elysée. Cette co-production y prend tout son sens : nous avons œuvré main dans la main, en amitié, avec deux radios allemandes autour d'un projet ambitieux et à notre image, sur le thème même de la relation entre nos deux pays.

Avec :

Aurélie Youlia : l'élève

Andrea Schieffer : le professeur

Geno Lechner : la Langue

David Bennent : le Temps

Anne Bennent : la Mort

Composition originale : Jakob Diehl

Trombone : Judith Wekstein

Bruitages : Sophie Bissantz

Prise de son, montage et mixage : Bruno Mourlan et Martin Delafosse

Assistants à la réalisation : Benjamin Hû et Jakob Diehl

Ecoutez la version allemande du texte de Cécile Wajsbrot :

Écouter
58 min
Écouter

Diffusion sur la Radio Sarroise SR 2 KulturRadio: Dimanche 13 janvier, 17h

Diffusion sur DeutschlandRadio Kultur: Mercredi 16 janvier 2013, 21h30

Diffusion sur France Culture : Mardi 15 janvier 2013, 23h

L'équipe
Conseiller(e) littéraire
Avec la collaboration de

France Culture

est dans l'appli Radio France
Direct, podcasts, fictions

INSTALLER OBTENIR

Newsletter

Découvrez le meilleur de France Culture

S'abonner
À venir dans ... secondes ...par......