LE DIRECT
"Enfer : La Divine Comédie" (édition bilingue) (Dante Alighieri, traduction de Danièle Robert, 2016)

Enfer : La Divine Comédie (édition bilingue) - Page 2


Actes Sud, 2018

Description

Voici, avec l’Enfer, le premier volet de la traduction neuve de La Divine Comédie entreprise par Danièle Robert, qui prend enfin en compte, dans notre langue, l’intégralité de la structure élaborée par Dante. Au coeur de celle-ci, la terza rima, forme qu’il a portée à un haut degré de perfection et qui constitue, avec laterzina, un véritable moteur du poème selon une rythmique créatrice de sens à l’égal de son sujet. De cette architecture, Dante fait un élément clé du développement logique de sa pensée, marquant ainsi le texte de l’essence de son inspiration : la référence à la Trinité. Animée d’un souffle constant, ne se départant jamais, dans sa fidélité même, de la valeur poétique, la traduction de Danièle Robert permet d’aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité de ce chef-d’oeuvre universel.

Les dernières publications sur Dante Alighieri

image par défaut
image par défaut
53 min
image par défaut
10 min
image par défaut
59 min
image par défaut
7 min

À venir dansDans    secondess

full_screenCreated with Sketch.