LE DIRECT
Le guépard, trad. Jean-Paul Manganaro, nouvelle édition et postface de Gioacchino Lanza Tomasi

Le guépard, trad. Jean-Paul Manganaro, nouvelle édition et postface de Gioacchino Lanza Tomasi


Paris, Points, « Les grands romans »

Description

En 1860, une aristocratie décadente et appauvrie, sourde aux bouleversements du monde, règne encore sur la Sicile. Mais le débarquement des troupes de Garibaldi amorce le renversement d'un ordre social séculaire. Conscient de la menace qui pèse sur les siens, le prince de Salina se résigne à accepter l'union de son neveu Tancrède avec la belle Angélique, fille d'un parvenu. Ultime concession qui signe la défaite du Guépard, le blason des Salina... « Cher Fabrice, je t'écris dans un état de prostration complet. Les Piémontais ont débarqué. Nous sommes tous perdus. » « Un des plus grands romans de ce siècle. » Louis Aragon -4e de couverture- (date de publication : 2007, nouv. éd.)

Les dernières publications

Don Fabrizio ou le Dernier des princes
29 min
Personnages en personne
LE 26/11/2017

Charles Dantzig s'entretient aujourd'hui avec Jean-Paul Manganaro, traducteur du Guépard de Giuseppe Tomasi di Lampedusa.

Boris Cyrulnik : Le Guépard de Visconti, "un film sur notre époque"
4 min
L'Idée culture
LE 21/01/2017

Le psychiatre Boris Cyrulnik a choisi cette semaine de nous parler du film de Luchino Visconti, "Le Guépard", sorti en 1963 et adapté du roman de Giuseppe...

À venir dansDans    secondess

full_screenCreated with Sketch.