___ > Accueil |Buzau | Musée du paysan roumain | [Librairie francophone ](http://www.franceculture.fr/2014-03-18-la-librairie-kyralina-moteur-de-la-francophilie-a-bucarest "La librairie Kyralina, moteur de la francophilie à Bucarest")
Il est situé au coeur de Bucarest et passe pour être l'un des plus beaux musées de Roumanie. Le Musée national du paysan roumain ("Muzeul Taranului Roman ") a été fondé au début du XXè siècle pour préserver les collections d’art paysan des anciennes civilisations roumaines. Et il s'agit là de l'une des plus importantes collections ethnographiques du pays : plus de 100 000 pièces... exposées de telle manière que le lieu, chargé de poésie, s'apparente presque à un théâtre d'objets. Peu de signalétique, mais les quelques panneaux présents dans les salles sont tous traduits en anglais, français et allemand, de même que les pages internet vers lesquelles renvoient des codes QR (code-barres en deux dimensions pouvant être lus par les smartphones ) nouvellement mis en place sur le parcours de visite. Autant de raisons pour lesquelles l'établissement vient de se voir décerner un "label francophonie ".
Une visite en français
Jeudi 13 mars. Tandis que le Musée national du paysan roumain se voit remettre le "label francophonie" par le Groupe des Ambassades, Délégations et Institutions francophones en Roumanie (GADIF), on arpente les très belles collections avec Raluca Ciuntu, muséographe et chargée des visites guidées en français, anglais et espagnol. Celle-ci parle un bon français. Autour d'elle, on observe les quelques signalétiques trilingues vantées par le GADIF (par contre, nous notons qu'il n'y a pas de version française pour le site internet du musée).
De fait, tous les panneaux présentent, sur un pied d'égalité, le roumain, le français, l'anglais et l'allemand. Mais il y en a assez peu et la plupart des pièces muséales ne sont accompagnées d'aucun cartel.
Des saints protecteurs peints sur verre

Le parcours de visite débute dans une pièce consacrée à l'exposition d'icônes sur verre élaborées dans les villages de Transylvanie, autour de villes comme Sibiu, Cluj ou Brasov. Car dans les mentalités paysannes, nous explique Raluca Ciuntu, chaque saint était censé protéger les paysans d'un désastre :
Des calendriers textiles

Poupées, vêtements... le tissu servait aussi aux paysans à confectionner des calendriers.
Ils y faisaient paraître des fêtes chrétiennes, mais également des fêtes païennes héritées d'anciennes cultures : l'une d'elles était par exemple dédiée aux loups, les plus féroces carnassiers de cette partie de l’Europe :
Habitat et nourriture

Dans le parcours également, des maisons paysannes reconstituées de toutes pièces.... Ici, une petite bâtisse en bois venant de Gorj, département situé au sud de la Roumanie.
Au menu également, diverses représentations du rapport à la nourriture dans les anciennes cultures paysannes roumaines.
Faïence décorative

Enfin, nous terminons cette brève visite avec quelques mots sur la très belle collection de carreaux décoratifs :
Pourquoi une signalétique en français ?

Virgil Nitulescu est le directeur du Musée du paysan roumain. Pendant la remise officielle, il s'est déclaré très fier du label décerné par le GADIF et déplore que tous les musées roumains ne fassent pas cet effort de rendre leur signalétique abordable pour les visiteurs francophones.
Pour lui, la langue française est essentielle à la diversité culturelle de l'Europe et permet d'entretenir les relations historiques entre la Roumanie et la France. Et face à l'anglais, Virgil Nitulescu souligne l'importance du français auprès d'une "élite culturelle " qui s'est vu raviver par le contexte post-guerre froide... :
"Label francophonie"

Voilà un an qu'un label du GADIF est attribué à une institution ou association roumaine promouvant la langue française et le plurilinguisme. C'est le Musée national d’art roumain qui, le premier, s'était vu récompenser.
Benoit Rutten, délégué Wallonie-Bruxelles en Roumanie, est parallèlement président du GADIF. Récompenser le Musée du paysan roumain participe d'une démarche plus globale visant à maintenir le français comme troisième langue du pays après l'anglais :
*> Retour à l'accueil *