LE DIRECT

traduction


Séminaire De la littérature comme sport de combat (suite) - (6/10) : Rediffusion de la conférence "The Stranger contre The Outsider : un combat pour le titre de L'Étranger", par Alice Kaplan
59 min
Les Cours du Collège de France
LE 18/04/2019

Pourquoi le roman de Camus "L’Etranger" a-t-il pour titre "The Outsider" en Grande Bretagne et "The Stranger" aux Etats-Unis ? Quelle a été la genèse...

image par défaut
Conférences
Université Paris 8
LE 12/03/2019

Approches transculturelles

Amos Oz (4/4) : Lire et traduire
58 min
La Compagnie des auteurs
LE 21/02/2019

Nous terminons cette série consacrée à l'écrivain israélien Amos Oz en interrogeant sa traductrice, Sylvie Cohen, et Olivier Barbarant.

Les Afghans sont-ils abandonnés à leur sort ?
39 min
Du Grain à moudre
LE 05/02/2019

Les Etats-Unis, qui ont entamé des discussions avec les talibans, ont annoncé vouloir réduire leur contingent en Afghanistan. Le pays ayant connu un pic...

Faut-il vraiment traduire Trump ?
33 min
La Grande table idées
LE 23/01/2019

Avec Bérengère Viennot, traductrice de presse, pour "La Langue de Trump" (les arènes, 23 janvier 2019).

Marie Darrieussecq : "J’accepte que l’écriture soit un état de transe légère"
59 min
Les Masterclasses
LE 12/01/2019

"J’écris beaucoup tout de suite, au présent. C’est le début de la sagesse". Aujourd’hui, Marie Darrieussecq se consacre pleinement à l’écriture. Dans cette...

Profession philosophe (19/42) : Barbara Cassin, philosophe philologue
59 min
Les Chemins de la philosophie
LE 11/01/2019

Portrait de Barbara Cassin, philosophe amoureuse de la langue et de la culture grecque antique, qui réfléchit notamment sur l'héritage sophistique et sur...

Leonard Cohen, la voix du poète
27 min
La Grande table culture
LE 01/01/2019

Retour sur l'oeuvre de Léonard Cohen. Avec Nicolas Richard, traducteur de "The Flame" de Léonard Cohen, recueil de poèmes, notes et dessins (Seuil, 11...

Danièle Robert : "Dante demande au lecteur de se réveiller à la vérité"
1h
Par les temps qui courent
LE 25/12/2018

À l'occasion de la parution aux éditions Actes Sud du deuxième volet de la "Divine Comédie" de Dante, dans une nouvelle traduction de Danièle Robert.

Stevenson / Dante : traduire sans trahir ?
27 min
La Grande table culture
LE 16/11/2018

Retraduire les classiques en 2018. En collant à notre époque ? En valorisant le texte source? On en parle avec Danièle Robert, auteur d'une traduction...

Les natures en question (1/2) : Généalogie de la nature dans le bouddhisme sino-japonais et dans le Moyen Âge européen
59 min
Les Cours du Collège de France
LE 15/11/2018

Comment les intellectuels asiatiques ont-ils traduit le terme européen "nature" ? s'interroge le philologue Jean-Noël Robert. Que désigne le mot "natura"...

Barbara Cassin : Éloge de la traduction
Conférences
École normale supérieure
LE 10/10/2018

"Je voudrais quant à moi me servir de la traduction comme d'un contre-imaginaire par rapport à ce que nous vivons au quotidien, un outil contemporain de...

Raymond Carver et la nouvelle américaine
1h04
La Grande table d'été
LE 06/08/2018

Voici trente ans que disparaissait l'auteur américain qui écrivait les fêlures en poésie et en nouvelles et inscrivait dans le quotidien une profondeur...

Marie Darrieussecq : "J’accepte que l’écriture soit un état de transe légère"
59 min
Les Masterclasses
LE 27/07/2018

"J’écris beaucoup tout de suite, au présent. C’est le début de la sagesse". Aujourd’hui, Marie Darrieussecq se consacre pleinement à l’écriture. Dans cette...

De la "novlangue" au "néoparler" : la nouvelle traduction de 1984
Savoirs
LE 22/05/2018

Le chef d'oeuvre de George Orwell "1984" va bénéficier d'une nouvelle traduction chez Gallimard. Certains mots prennent une nouvelle orthographe, à l'image...

À venir dansDans    secondess

full_screenCreated with Sketch.