Traduction Partager ce contenuCreated with Sketch.CloseCreated with Sketch.PartagerFacebookTwitterMail Réécouter Nuit Shakespeare 1/2 (2016) (4/6) : Mériam Korichi : "Traduire Shakespeare c'est faire l'expérience de la perte"écouter (34 min)34 minSÉRIENuit Shakespeare 1/2 (2016)2016Épisode 4 : Mériam Korichi : "Traduire Shakespeare c'est faire l'expérience de la perte"Les Nuits de France CultureLE 17/01/2021 Pour la Nuit Spéciale Shakespeare, Mériam Korichi, spécialiste de William Shakespeare évoque les traductions et les adaptations des œuvres du poète anglais.... Réécouter Coronavirus, une conversation mondiale : notre univers a-t-il rétréci ? écouter (38 min)38 minCoronavirus, une conversation mondiale : notre univers a-t-il rétréci ? Le Temps du débatLE 08/01/2021 Nous sommes faits de relations : aux autres, au monde, à soi. L'univers, ce n'est pas uniquement ce grand système qui organise le ciel, c'est aussi cette... Réécouter Rentrée littéraire : "Les Orages" de Sylvain Prudhomme et "Alegria" de Manuel Vilasécouter (26 min)26 minRentrée littéraire : "Les Orages" de Sylvain Prudhomme et "Alegria" de Manuel VilasLa CritiqueLE 08/01/2021 Nos critiques s'intéressent aujourd'hui au rayon littérature, ils ont lu « Les Orages » de Sylvain Prudhomme et « Alegria » de Manuel Vilas. Découvrez... Réécouter Catherine Vasseur, Clément Baude, Philippe Beck. Traduire.écouter (57 min)57 minCatherine Vasseur, Clément Baude, Philippe Beck. Traduire.La Salle des machinesLE 03/01/2021 Un patient travail de labour, un artisanat, un corps à corps avec la langue, un rapport à l'écriture qui confine à la schizophrénie ? Traduire est tout... Réécouter Coronavirus, une conversation mondiale : comment faire entendre l'expérience de l'exil ? écouter (38 min)38 minCoronavirus, une conversation mondiale : comment faire entendre l'expérience de l'exil ? Le Temps du débatLE 04/12/2020 Parce que la condition d'exilé est au cœur de l'actualité, la Conversation mondiale donne la parole à Kim Thúy et Rooh Savâr qui évoquent chacun à leur... ConférencesSavoir-faire et savoir-être du traducteurMaison de la Recherche en Sciences HumainesLE 09/09/2020 À l'heure des bouleversements technologiques, faut-il repenser la formation ? Réécouter A Toulon, de la poésie en langue des signesécouter (5 min)5 minA Toulon, de la poésie en langue des signesAffaire à suivreLE 26/08/2020 Des nouvelles du secteur culturel à travers ses métiers, ses artistes et ce qui passe dans les régions et à l’international. Aujourd'hui avec Brigitte... Réécouter La Nuit rêvée de Jean Blot (3/10) : André Markowicz lit et traduit à voix haute Maïakovski, Alexandre Bloch, Ossip Mandelstam et Anna Akhmatovaécouter (1h34)1h34SÉRIELa Nuit rêvée de Jean Blot2006Épisode 3 : André Markowicz lit et traduit à voix haute Maïakovski, Alexandre Bloch, Ossip Mandelstam et Anna AkhmatovaLes Nuits de France CultureLE 23/08/2020 Dans "Perspectives contemporaines" le traducteur André Markowicz partageait l'univers des poètes russes d'après la révolution : Vladimir Maïakovski, Alexandre... Réécouter La Nuit rêvée de Jean Blot (1/10) : Jean Blot : "Dans presque tous mes romans il y un fond biographique qui est utilisé assez librement"écouter (40 min)40 minSÉRIELa Nuit rêvée de Jean Blot2014Épisode 1 : Jean Blot : "Dans presque tous mes romans il y un fond biographique qui est utilisé assez librement"Les Nuits de France CultureLE 22/08/2020 La Nuit rêvée de Jean Blot - Entretien 1/3 (1ère diffusion : 12/10/2014). Écrivain, traducteur, interprète et haut fonctionnaire Jean Blot a choisi des... ConférencesGeorge Steiner : poésie de la penséeÉcole normale supérieureLE 07/02/2020 "Le langage essentiel du poème, du morceau de musique, du tableau et de la sculpture est le langage de la survie." Réécouter Les natures en question (1/7) : Généalogie de la nature dans le bouddhisme sino-japonais et dans le Moyen Âge européenécouter (58 min)58 minSÉRIELes natures en questionÉpisode 1 : Généalogie de la nature dans le bouddhisme sino-japonais et dans le Moyen Âge européenLes Cours du Collège de FranceLE 31/01/2020 Comment les intellectuels asiatiques ont-ils traduit le terme européen "nature" ? s'interroge le philologue Jean-Noël Robert. Que désigne le mot "natura"... ActualitésLa langue française en perte de vitesse dans les institutions européennes LE 26/09/2019 A l'heure du Brexit, un collectif de fonctionnaires européens fait circuler une pétition pour que le français retrouve son statut. "Nous voulons avoir... Réécouter Où va la traduction automatique ? - avec Thierry Poibeauécouter (10 min)10 minOù va la traduction automatique ? - avec Thierry PoibeauL'invité innovationLE 16/06/2019 Directeur de recherche au CNRS et spécialiste du traitement automatique des langues, Thierry Poibeau s'interroge dans son dernier livre, "Babel 2.0", sur... Réécouter Universalité, mondialité, cosmopolitisme - Chine, Japon, Inde (4e cycle) (7/8) : La Chine curieuse de l’Inde et décentréeécouter (59 min)59 minSÉRIEUniversalité, mondialité, cosmopolitisme - Chine, Japon, Inde (4e cycle)Épisode 7 : La Chine curieuse de l’Inde et décentréeLes Cours du Collège de FranceLE 12/06/2019 Quelles sont les difficultés des moines chinois face à la diversités des langues indiennes ? Demande la sinologue Anne Cheng. Comment s’y intéressent-ils... Réécouter Universalité, mondialité, cosmopolitisme - Chine, Japon, Inde (4e cycle) (6/8) : Le processus complexe des traductions bouddhiques"écouter (59 min)59 minSÉRIEUniversalité, mondialité, cosmopolitisme - Chine, Japon, Inde (4e cycle)Épisode 6 : Le processus complexe des traductions bouddhiques"Les Cours du Collège de FranceLE 11/06/2019 Qu’est ce qui se joue dans le grand saut des langues indiennes vers la langue chinoise et dans le grand saut de l’oral à l’écrit? Comment les traductions... Page 1 2 3 4 5 6 7 > >>